12 de juliol 2007

Webs d'autors de l'AELC a la llengua anglesa, sense oferta als associats

L'AELC té l'encàrrec de traduir a l'anglès una setantena de pàgines web d'autors gràcies a una dotació institucional dins el paquet de Frankfurt però no ha obert la proposta als associats

Un dels projectes que té l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC) dins de l'aportació extraordinària que les institucions han destinat a les associacions d'escriptors de cara a la Fira de Frankfurt és la traducció a l'anglès d'una setantena de pàgines web d'autors. A tocar de la celebració de la fira, però —10 a 14 octubre— l'AELC no ha comunicat als associats aquest projecte ni l'ha obert a aquells que en el seu dia van encarregar la pàgina a l'AELC i la van pagar de la pròpia butxaca —un criteri que, tenint en compte els ingressos d'institucions que té l'AELC, és a hores d'ara inconcebible, de la mateixa manera que ho és que s'elaborin segons quines pàgines web d'autors sense cap interès i es mantinguin en l'oblit i la ignorància nombrosos autors associats vius que encara no són en xarxa, o que es destinin 300.000 euros a un nombre reduït de DVD's i no es pensi a completar com més àmpliament possible el directori de les pàgines d'autor. Pel que fa a la traducció de pàgines web a l'anglès, amb el suport de les institucions, la Plataforma considera que s'ha actuat amb discriminació en relació a aquells autors que, pel seu compte, s'han elaborat personalment una pàgina web i la tenen hostatjada en un servidor diferent i, per això, a l'hora de rebre una dotació econòmica per a la traducció, l'AELC no els considera de la seva incumbència, però sí que, en canvi, els inclou com a pàgines lincades dins el seu directori d'autors. Actituds com aquestes no lliguen gens amb els missatges repetitius i demagògics que en els últims mesos s'han escoltat sobre la presumpta defensa dels autors que fa l'AELC, pregonats, principalment, pel seu nou president.